Hubert Knirsch, ambasadorul Germaniei la Chișinău, a revenit asupra afirmațiilor sale care au stârnit controverse în ultimele zile, susținând că o traducere neclară a contribuit la înțelegerea greșită a declarației sale dintr-un interviu acordat Jurnal TV pe 7 iulie.
Într-o postare publicată pe pagina de Facebook a ambasadei, Knirsch afirmă că își asumă responsabilitatea pentru neliniștea creată, explicând că în răspunsul său a vrut să sublinieze existența în Republica Moldova a unor oameni care vorbesc aceeaşi limbă cu românii, dar şi a unor persoane bilingve sau aparținând altor confesiuni. Diplomatul susține că traducerea simultană a distorsionat propozițiile «dar şi alţi oameni» şi «există oameni care vorbesc două limbi», ceea ce a generat interpretări eronate.
Ambasada României la Chişinău a reacționat dur, reafirmând că Republica Moldova și România împărtășesc o istorie, o comunitate de limbă şi un patrimoniu cultural şi spiritual bine documentate şi că relativizarea acestor realități este regretabilă şi fără fundament factual. Misiunea română a avertizat că astfel de mesaje pot fi exploatate în contextul campaniilor de dezinformare regionale.
Declarațiile lui Knirsch au atras și critici politice: Dragoș Galbur, președintele Partidului Național Moldovenesc, a catalogat poziția ambasadorului drept inacceptabilă și inspirată de tezele identitare sovietice. În urma polemicii, Knirsch a fost chemat la sediul Ambasadei României la Chișinău pentru clarificări.


Comentarii recente